1 of 6

Slide Notes

DownloadGo Live

The Impact of Translation Technologies on the Process of Translation

Published on Nov 06, 2019

No Description

PRESENTATION OUTLINE

The Impact of Translation Technologies on the Process of Translation

Muratbek Aida, 415 group

Many monographs and articles are published every year, covering various problems of translation, both theoretical and practical.

  • All over the world, technologies are being introduced at every step to increase efficiency, convenience and speed. Translation services are not far behind. The introduction of innovative technologies applied in the right situation can seriously affect the final result. More and more translators use specialized software to speed up the translation process and improve its quality level.

Computer technology fits into the current trends of globalization, internationalization, the expansion of economic, political and cultural ties and intercultural interaction.

Untitled Slide

  • Instead of “machine”, the word “automatic” is sometimes used, which does not affect the meaning. However, the term "automated translation" has a completely different meaning - with it, the program simply helps a person translate texts.

Untitled Slide

  • Computer technology is different. Today, translators have at their disposal a variety of electronic tools that speed up and facilitate the translation process. The most famous of them are electronic translation dictionaries (“Lingvo”, “Multitran”, “Multiplex”, “Babylon”, “Polyglossum”, etc.), translation memory class systems (“TRADOS”, “Déjàvu”, “Wordfast” and etc.), automatic text editing programs, oral speech recognition programs, electronic libraries, terminology databases, as well as the Internet itself as a repository of information resources.

Untitled Slide

  • When a translator is working on a translation, a complex series of operations refutes the supposedly simple process. The translator must come to a full understanding of the source text, a means to achieve this through a deep understanding of languages: 1. Grammar - a set of rules that determine the use of language. 2. Syntax - rules that determine the structure of sentences. 3. Idioms - terms or phrases whose meanings cannot be obtained from their literal translation, but only through knowledge of their local use, for example. 'Rain cats and dogs'. 4. Semantics - the study of culture-specific meanings or concepts within a language. 5. The cultural basis - the basis for understanding the "forms of activity" of a particular group of people.