1 of 11

Slide Notes

DownloadGo Live

ПРЕЗЕНТАЦИЯ

Published on Sep 25, 2017

No Description

PRESENTATION OUTLINE

ПРЕЗЕНТАЦИЯ

  • по дисциплине "Семинар Первокурсника"
  • на тему "Древние и современные направления научных исследований в области перевода"
  • Выполнила: Бешлиева Сибельжан
  • Студентка 1 курса
  • Факультета "Гуманитарно-Социальных Наук"
  • Специальности "Переводческое дело"

У слова перевод история очень длинная. Переводчик - одна из самых древних и самых устойчивых по отношению к общественным переменам профессий. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук. В то же время в науке о перевод - могут выделяться культурологические, литературные, и другие аспекты.

Перевод долгое время существовал только в устной форме, без письменной фиксации. Он появился задолго до возникновения письменности.

Древнейшие переводчики были в Древнем Египте примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. Переводчика считали обслуживающим персоналом, потому что он умел говорить на языке «презренных варваров».
С другой стороны, переводчики представляли особенные профессиональные группы и имели иерархию.

Михаил Леонидович Лозинский

Михаил Леонидович Лозинский – один из основоположников советской поэтической школы перевода. Переводил с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, армянского и фарси. Среди произведений, переведенных М.Л. Лозинским – «Гамлет, принц датский», «Макбет», «Отелло» и другие произведения У.Шекспира, «Божественная комедия» Данте Алигьери, «Кармен» Проспера Мериме и многие другие произведения.

Photo by spohliadach

Абай Кунанбаев

Можно выделить деятельность Абая Кунанбаева. Он был поэтом, а также занимался переводом произведений русских классиков. Велики заслуги Абая Кунанбаева в укреплении дружбы казахского народа с русским. Путь экономического и культурного развития своего народа великий поэт видел в просвещении, образовании через передовую демократическую русскую и через нее — общечеловеческую культуру.

Photo by Jon Tyson

«Главное — научиться русской науке. Наука, знание, достаток, искусство — все это у русских. Для того чтобы избежать пороков и достичь добра, необходимо знать русский язык и русскую культуру», — писал Абай.

Абай Кунанбаев переводил произведения

плюсы переводческого дела

Спасибо за внимание!!!

Photo by Daniel Y. Go