PRESENTATION OUTLINE
La Semana Santa en Sevilla, España
La Semana Santa en España se celebra con la salida a la calle de manifestaciones de fe, llamadas procesiones, habitualmente organizadas por una cofradía.
La Semana Santa se celebra meticulosamente cada año en España, en la semana anterior a la Pascua.
Holy Week is elaborately celebrated each year in Spain, the week preceding Easter Sunday.
A pesar del gran simbolismo religioso de la semana, la ciudad esta muy animada y llena de gente por todas partes.
Despite the serious religious symbolism of the week, the city is extremely vibrant and busy throughout.
Cada tarde durante la semana, carrozas del siglo 17 con imagenes de Cristo y la Virgen María, emergen de las iglesias sevillanas y van en procesión por las calles durante horas y horas, hasta que finalmente regresan a la iglesia a la que pertenecen.
Each afternoon during the week, 17th century floats bearing images of Jesus Christ and the Virgin Mary, emerge from the old Sevillan churches and process through the streets for hours and hours until finally snaking their way back to the church from which they came.
Las cofradías son las asociaciones religiosas que atienden a las imágenes de Cristo y de María a lo largo del años, mientras que planifican nos eventos de la próxima Semana Santa y las celebraciones de su ciudad.
The cofradías, "brotherhoods" in English, are religious associations that care for the images of Jesus Christ and Mary throughout the year while planning the next Semana Santa events and celebrations for their city.
Los himnos de la banda, los cantantes de saetas y los gritos de lamento de los pregoneros que cuentan la historia de la crucifixión de Jesús, se puede escuchar a kilómetros de distancia.
The hymns of the band, the wailing saeta singers, and the cries of the pregoneros who bring the story of Jesus's crucifixion, can be heard from miles away.
En las procesiones participan penitentes o nazarenos, que suelen llevar gorros cónicos, muy característicos de España.
A common feature in Spain is the almost general usage of the "nazareno", or penitential robe, for some of the participants in the processions.
Los "Nazarenos" puede atrapar los estadounidenses por sorpresa, ya que sus trajes se parecen a los usados por el Ku Klux Klan. Estos trajes en realidad no tienen ningún significado siniestro.
The “Nazarenos” can catch Americans off guard, as their costumes resemble those worn by the Ku Klux Klan. These costumes actually have no sinister meaning.
El "capirote" en forma de cono simboliza una ascension hacia los cielos. Los Penitentes están buscando el perdón de sus pecados, y la forma de los capirotes manifiesta su penitencia y el anhelo de estar más cerca de los cielos. Los penitentes esconden sus identidades mientras lloran el dolor y el sufrimiento de Jesucristo en la cruz.
The cone-shaped “capirote” symbolizes a rising toward the heavens. The Penitentes are seeking forgiveness for their sins, and the shape of the capirotes signify their penance and yearning to be closer to the heavens. They hide their identities as they mourn the pain and suffering of Jesus Christ on the cross.
Como turista, no tendrá el privilegio de llevar un traje en las procesiones de Semana Santa, aún así la vestimenta es muy importante. Chanclas, pantalones vaqueros y camisetas (normalmente usadas por los viajeros estadounidenses) son en realidad vistas como un signo de falta de respeto durante esta semana.
As a tourist, you won't have the privilege of wearing a costume in the processions of Semana Santa, but what you wear is still very important. Flip flops, jeans, and t-shirts (typically worn by American travelers) would actually be seen as a sign of disrespect during this week.
Durante la Semana Santa, los verdaderos católicos no comen carne. Por lo tanto, durante esta semana muchos restaurantes sirven pescado fresco y verduras como las comidas del día.
During the Holy Week, the true Catholics do not eat meat. Therefore, during this week many restaurants serve fish and fresh vegetables as their meals of the day.