PRESENTATION OUTLINE
Little taste
- Heritage from Guatemala, with some Spanish and Mayan thrown in there
- Met and lived with people from over 10 different Latin countries
- Knows a thing or two about dialectal code switching.
Some many memories, so many people.
And one stands out. A family from a tiny island nation.
But for fun, let's did this en Español.
Amira: ¡Hola Selwyn¡
Selwyn: ¡Buenas¡
Amira: ¿Qué bola?
Selwyn: ¿Cómo?
Amira: ¿Cómo estás? ¿No me entiendes chico?
Selwyn: Disculpe me. No sabía. No hablo Cubano.
Amira: Ah sí. ¿Tú e tu familia son de Guate, verdad?
Selwyn: Sí. Sólo se el Español de mí pa. Pero él habla puro Español de México.
Amria: Cuidado chico. ¡Si no, tu papi te va dar un chancletazo en la cabeza!
Selwyn: Jajaja. Tienes razón. ¿E mis hermanas?
Amira: Están afuera con tu papi e mi cariño y Juan Calos.
Selwyn: ¿Con el coche?
Amira: ¡No! Con el cerdo. Están preparando la cena para la boda.
Selwyn: Eso es lo que dije. Con el coche, el puerco.
Amira: Ah. Ok. ¿Van a venir tus socios?
Selwyn: ¿Mis chavos? No. No están aqui. Pero no importa. ¿Qué vas a hacer, vos?
Amira: Haber, Te voy a enseñar unos palabras en usamos en Cuba.
Selwyn: Está bien.
Amira: Moni es dinero. Chopin es comprar. Bici es bicicleta. Mami es mujer. Yuma es extranjero. E en Cuba, se habla rápido.
Selwyn: Guau. Mi pa llama dinero pisto. También dice chucho, que es un perro. Bote es carcel. Chapin es un Guatemalteco. E tengo pelo que es colocho.
Amira: Ok, está bien. Bueno, vamos ayudar a los chicos afuera. Quiero este coche caliente.
La boda empieza después e yo empiezo a conversar con los personas. La mayoría de las personas son de Cuba. Entre los 2 días de la boda, aprendí a hablar mas rápido. ¡Llegó hasta el punto en que mi pa no me entendía ni las palabras que estaba diciendo yo!
Pictures used (continued)